Наверху, прямо над их головами, заливая всё красным светом, висела огромная багровая туманность, похожая на алое облако, пронизанное чёрными нитями и усыпанное сверкающими каплями звёзд. Слева был виден край Копейры — на планете была ночь и тёмный диск был покрыт золотой паутиной ночных огней. Сверху лился тихий шелест, похожий на чей-то далёкий шёпот или шум лёгкого ветерка в листве.
«Наверно, это и есть «шёпот звёзд», — Алекс невольно застыл на несколько мгновений.
Леди Фейт, нисколько не впечатлившись открывшимся видом, подождала, пока люк откроется полностью и поднялась, освобождая проход Таэр и немного пришибленному лорду Кассарду. Наверху оказалось помещение, раньше должно быть служившее смотровой галереей, а вовсе не прямой выход в космос, прикрытый силовым полем, как сначала решил Алекс. Светло-серые панели стен, образовывавшие идеальный круг, заканчивались примерно на высоте пояса, переходя в сплошной, без стыков, прозрачный купол. Изначально довольно просторная комната была завалена вещами. Нагромождения крупных ящиков из тёмно-зелёного пластика перемежались длинными и плоскими футлярами из того же материала, на которые сверху был навален ворох каких-то шмоток — от комбинезонов до чего-то, подозрительно напоминающего вечернее платье.
В центре помещения на расстоянии ладони от пола, парила огромная квадратная кровать, светло-лиловые простыни и одеяло были смяты, а одна из длинных круглых подушек валялась рядом на полу. Рядом с кроватью возвышался огромный тёмно-синий скафандр, дверь на спине, образованная отошедшим в сторону ранцем, была широко открыта, давая вид на белую внутреннюю обшивку. К скафандру прислонилось монструозное нечто, напоминающее крупнокалиберный двуствольный пулемёт с подствольным автоматическим ракетомётом. Соседний ящик был открыт и оттуда поблёскивали острыми носами какие-то снаряды, собранные в барабаны. Прямо над кроватью висела небольшая голограмма в виде вытянутого облака, которое пронизывала сложная система светящихся пересекающихся линий — карта или план.
Баронесса подошла к терминалу, приютившемуся на одном из ящиков и, отключив голограмму, села на край кровати:
— Садитесь. — Она махнула рукой в сторону ящиков. И, видя сомнения на лице гостей добавила. — Смелее, из того, что вы можете сломать, здесь нет ничего, о чём я буду жалеть.
Спихнув в сторону какой-то комбинезон из очень толстой ткани, Алекс удобно устроился на длинном футляре и одними глазами предложил Таэр сесть рядом, но та осталась стоять, должно быть переживая за свои белоснежные брюки.
— Скажите прямо, лорд Кассард, — продолжила леди Фейт. — Что случилось и что вам нужно? Только без этих вихляний — меня они только раздражают.
Алекс кивнул Таэр и та, достав из кармана брюк небольшой подавитель, поставила его на один из ближайших ящиков.
— Я хотел бы сменить цели своего предыдущего заказа, — начал Алекс, проигнорировав снисходительный смешок баронессы, появившийся при виде подавителя.
— Что именно значит «смена целей»? — леди Фейт, судя по недовольной гримасе, очень не понравилось начало разговора.
— Это значит, что я хочу приостановить свой первый заказ и перенацелить его, — Алекс тщательно подбирал слова, что бы, с одной стороны, всё было понятно, а с другой — чтобы не к чему было прицепиться.
— Что?? — вспыхнула баронесса. — Лорд Кассард, это не модный салон, вы тут не костюм заказываете, чтобы уже в процессе пошива решить, что вам нужен «такой же, но зелененький»! Вы хоть представляете, сколько уже сделано и сколько людей УЖЕ задействовано! — она повысила голос. — Взять и переиграть — нельзя!
— Я не предлагаю переиграть, — возразил он, — просто ситуация резко изменилась и в новых условиях достижение старых целей не только бессмысленно, но и вредно. Вашим людям нужно просто прекратить заниматься этим делом.
— Просто прекратить?! — леди Фейт вскочила.
Она замерла, угрожающе зависнув над Алексом, но спустя пару секунд протяжно выдохнув, села обратно, то ли из-за выдвинувшейся вперёд Таэр, то ли просто совладав с собой.
— Да, — твёрдо ответил Алекс, — просто прекратить и переключится на другую цель.
— В первую нашу встречу, — устало начала баронесса, — вы производили впечатление серьёзного человека, лорд Кассард. Но сейчас, — удручённо покачала головой, — я слышу от вас какой-то детский лепет. Вы хоть представляете, как готовятся подобные операции, сколько занимает внедрение и подготовка? Люди уже на местах с ними практически нет связи.
— На мой взгляд, между «практически» и «нет» довольно большая разница. — Алекс задумчиво подпер пальцами подбородок. — Если связь всё-таки есть, то людей надо отозвать. Если это, конечно, в ваших силах, баронесса Истар.
— И вы хотите, чтобы я отозвала с таким трудом внедрённые группы и перебросила их на новую цель? — сощурилась леди Фейт.
— Да, — кивнул Алекс но, видя, что баронесса готова разразица очередной гневной отповедью, примирительно поднял руки, — но я не предлагаю вашим людям делать работу дважды за одни деньги. Это два разных контракта. Да, первый из-за изменившейся ситуации пришлось отменить, но у вас остаётся аванс и никто не требует его назад. Вашим людям нужно просто прекратить заниматься этим делом. По-моему, это отличная сделка, — улыбнулся Алекс, — вы получили аванс и при этом вам ничего не нужно делать. А второй контракт — это совершенно отдельное дело с отдельной оплатой.
— Вывод внедрённых групп — дополнительные затраты… — задумчиво протянула баронесса.